==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཅུའི་རྩ་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ། དཔལ་གྱི་སྡེ།
གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཅུའི་རྩ་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ།
དཔལ་གྱི་སྡེ།
གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཅུའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཞུགས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལཱུ་ཡི་པ་དུ་བའི་མདོག་ཅན། །སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །ལིང་པ་པ་མདོག་སེར་པོ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །ཀུ་བི་རཱུ་པ་མདོག་དཀར་པོ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །ཌེང་གི་པ་མདོག་སེར་པོ་འུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །ཀ་ཁ་ཡ་ལ་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་མདོག་སེར་པོ་ཞབས་
གཡོན་ཕྱེད་ཀྱི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་གར་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །ཟ་ཉལ་འཆག་མདོག་སྔོ་ལྗང་དགེ་སློང་གི་གཟུགས་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། །སར་ཧ་པ་མདོག་སེར་པོ་བསམ་གཏན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། རི་ཁྲོད་པ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། །སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ་མདོག་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། དཱ་རི་ཀ་པ་མདོག་སེར་པོ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཡེ་ཤེས་ཞབས་དགེ་སློང་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །ཨུཎྜ་ཏ་པ་ནག་པོ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཐག་པ་སེར་པོ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། པདྨ་རྡོ་རྗེ་དཀར་ཤམ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་གར་གྱིས་བཞུགས་པ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ད་བྱག་གཉེན་རྫ་གསར་པའི་མདོག་ཅན་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཛཱ་ལནྡྷ་ར་པ་རོ་གཉེར་པ་དང་མཚུངས་པ་གར་གྱི་ཞབས་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ཅན་དགེ་སློང་གི་དགེས་པ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། བུ་བ་སེར་པོ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཀ་ཤི་རི་པ་བཞེངས་པའི་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཏོག་ཙེ་བ་ལྗང་གུ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཨིན་དྲ་བྷཱུ་ཏི་པ་རྒྱལ་པོའི་འགྱིང་བག་གིས་བཞུགས་པ་སྔོ་ལྗང་བུང་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཀླུའི་བྱང་ཆུབ་ཅོག་པུས་གནས་པ་སྤྱི་བོར་ཕྲེགས་སྒྲའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ནག་པོ་བ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །འོད་མཛད་ཞབས་རྫ་གསར་གྱི་མདོག་ཅ་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། མ་ག་ན་ཌི་པ་སྔོ་ལྗང་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཌོམ་བི་བ་དཀར་ཤམ་སྟག་གི་སྨང་སྟེང་ན་གནས་པ་བུད་མེ

【汉语翻译】
八十四成就者之显现。
吉祥品。
八十四成就者之显现。
吉祥品。
八十四成就者之显现安住于此。向一切智者顶礼。卢伊巴，鸽灰色，与男子在一起。林伽巴，黄色，与女子在一起。库比茹巴，白色，与女子在一起。登吉巴，黄色，与女子在一起。龙树足，藏红花色，与女子在一起。卡卡亚拉巴，白色，与男子在一起。海生金刚，黄色，左足半跏趺坐舞姿，与女子在一起。匝娘恰，蓝绿色，比丘形象，与男子在一起。萨惹哈巴，黄色，具禅定手印，与女子在一起。日琼巴，鸽灰色，与男子在一起。娇慢金刚，黄色，具金刚铃手印，与女子在一起。达日卡巴，黄色，与男子在一起。耶谢扎巴，比丘，白色，与男子在一起。乌恩达达巴，黑色，与女子在一起。塔巴，黄色，与女子在一起。莲花金刚，白色，右足伸展，左足半跏趺坐舞姿，与女子在一起。达雅坚，新陶土色，比丘，具法轮手印，与男子在一起。匝兰达拉巴，如磨面者，具舞步，与女子在一起。曲吉扎巴，藏红花色，比丘之悦意，与男子在一起。布瓦，黄色，与女子在一起。嘎西日巴，站立的藏红花色，与女子在一起。多哲巴，绿色，与男子在一起。印札菩提巴，以国王之姿安住，蓝绿色，无蜂，与女子在一起。龙之菩提，蹲坐，头顶具发髻手印，黑色，具牛毛，与男子在一起。沃泽扎巴，新陶土色，持刀，与女子在一起。玛嘎纳迪巴，蓝绿色，与男子在一起。多比巴，白色，位于虎皮之上，与女子

【英语翻译】
Manifestation of the Eighty-Four Accomplished Ones.
Auspicious Chapter.
Manifestation of the Eighty-Four Accomplished Ones.
Auspicious Chapter.
The manifestation of the eighty-four accomplished ones resides here. Homage to the all-knowing one. Lui-pa, dove-colored, with a male companion. Liṅga-pa, yellow, with a female companion. Ku-bi-ru-pa, white, with a female companion. Ḍeṅgi-pa, yellow, with a female companion. Nāgārjuna-pāda, saffron-colored, with a female companion. Kāka-yala-pa, white, with a male companion. Sea-born Vajra, yellow, in a half-lotus dancing posture with the left leg, with a female companion. Zānyal-chak, blue-green, in the form of a monk, with a male companion. Saraha-pa, yellow, with the mudra of meditation, with a female companion. Ri-khrod-pa, dove-colored, with a male companion. Conceited Vajra, yellow, with the mudra of vajra and bell, with a female companion. Dārika-pa, yellow, with a male companion. Yeshe Zhap, a monk, white, with a male companion. Uṇḍada-pa, black, with a female companion. Thag-pa, yellow, with a female companion. Padma-vajra, white, with the right leg extended and the left leg in a half-lotus dancing posture, with a female companion. Da-byag-gnyen, the color of new pottery, a monk, with the mudra of the wheel of dharma, with a male companion. Jālandhara-pa, like a miller, with dancing feet, with a female companion. Chos-kyi-grags-pa, saffron-colored, pleasing to monks, with a male companion. Bu-ba, yellow, with a female companion. Kāśīri-pa, standing, saffron-colored, with a female companion. Tog-tse-ba, green, with a male companion. Indra-bhūti-pa, sitting with the swagger of a king, blue-green, without bees, with a female companion. Nāga-bodhi, squatting, with the mudra of a topknot on the crown of the head, black, with yak hair, with a male companion. Od-mdzad-zhap, the color of new pottery, holding a sword, with a female companion. Magana-ḍi-pa, blue-green, with a male companion. Ḍombi-pa, white, sitting on a tiger skin, with a female

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཐོད་པ་ཅན་དཀར་ཤམ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ལ་བ་པ་ལ་བ་བསྣམས་པ་རྫ་གསར་གྱི་མདོག་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཏཻ་ལོ་པ་ནག་པོ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། མར་མེ་མཛད་དཀར་ཤམ་གཞོན་ནུའི་ཆ་བྱད་ཅ་ན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །དགེ་བསྙེན་ཟླ་བ་སྔོ་ལྗང་པོ་ཏིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །ར་བུ་ཏ་ནག་པོ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཀ་དོ་ལ་པ་ཕྱག་སློང་པའི་སྣོད་ཅན་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ལྤགས་ལྷ་མ་མཁན་དཀར་པོ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། པ་ག་ལ་པ་ནག་པོ་བཞེངས་པ་ཕྱག་ན་བུམ་པ་བསྣམས་པ་སྐྱེས་པ་
དང་ལྷན་ཅིག་པ། བ་སུ་བནྡྷ་བ་གཡས་པས་རླུང་གཡབ་གཡོན་པས་བུམ་པ་བསྣམས་པ་རྫ་གསར་པ་ལྟ་བུ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཙ་པི་ཌཱི་པ་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ཅན་འཇར་ཁྱིམ་དང་རས་བསྣམས་པ་སྔོ་ལྗང་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་སྔོ་ལྗང་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཅེ་སྤྱང་ཞབས་རྫ་གསར་གྱི་མདོག་ཅན་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཀ་རན་པ་སྔོ་ལྗང་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། དྷ་མུ་པ་ཕྱག་ན་རྔ་འཛིན་པ་ནག་པོ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། དྷ་མ་པ་སེར་པོ་བེ་ཞེངས་པ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཀུ་མཱ་རི་པ་ག་ནུའི་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། བནྡྷེ་བ་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཅན་ཕྱག་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་བ་གར་གྱི་ཞབས་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཀུ་བ་ཇི་བ་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུར་མ་བསྣམས་པ་སྔོ་ལྗང་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། རལ་གྲི་གྲུབ་པ་ནག་པོ་རལ་གྲི་དང་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་འགྲེང་བ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། དྷ་ཀི་བརྫ་གསར་གྱི་མདོག་ཅན་རྫ་རྔ་བཟུང་བ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཀུ་མ་རུ་བ་གར་གྱི་ཞབས་ཅན་དཀར་པོ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཊེན་ཊ་ན་པ་སེར་པོ་རྩྭ་ཕད་བཟུང་བ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། སྤྱོད་པ་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ཅན་འགྲེང་བ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཀོ་བླས་མཁན་ལག་ཤ་བཟུང་བ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཀུན་ཟ་ཞབས་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། དི་པཱ་ཀ་རི་ཏི་པ་སེར་པོ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། བཞི་གཏུམ་ནག་པོ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། དགེ་སློང་འདུན་སྐྱོང་རྫ་གསར་གྱི་མདོག་ཅན་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཁྲུས་མཁན་གུར་གུམ་

【汉语翻译】
與此同時，與頭顱者白衣男子同在。拉瓦巴，手持拉瓦，紅陶色女子同在。泰洛巴黑衣女子同在。瑪爾梅扎，白衣年輕容貌，迦那女子同在。比丘尼月亮，藍綠色，持經函手印，女子同在。拉布達，黑衣男子同在。喜金剛男子同在。卡多拉巴，手持乞缽，男子同在。皮革天母，白衣女子同在。巴嘎拉巴，黑衣站立，手持寶瓶，男子
同在。瓦蘇班達瓦，右手持扇，左手持寶瓶，如紅陶色女子同在。紮比迪巴，藏紅花色，持小屋和布匹，藍綠色女子同在。誓言金剛，持甘露顱器，藍綠色女子同在。傑強夏，紅陶色男子同在。卡然巴，藍綠色女子同在。達穆巴，手持鼓，黑衣男子同在。達瑪巴，黃色，站立，女子同在。庫瑪日巴，嘎努形象和顏色，女子同在。班德瓦，持骨飾，手持彎刀和顱器，舞姿，女子同在。庫瓦吉瓦，藏紅花色，持顱器，男子同在。珍寶苗芽，持珍寶橛，藍綠色女子同在。寶劍成就者，黑色，持寶劍和缽手印，站立，男子同在。達吉，紅陶色，持陶鼓，女子同在。庫瑪茹瓦，舞姿，白色男子同在。堅達那巴，黃色，持草墊，女子同在。行者，藏紅花色，站立，女子同在。科布拉瑪，手持肉，男子同在。昆紮夏，藏紅花色，女子同在。迪帕卡日迪巴，黃色，合掌，男子同在。四續部，黑色女子同在。比丘敦炯，紅陶色男子同在。沐浴者，藏紅花色

【英语翻译】
At the same time, together with the skull-bearer, a white-clad man. Lavapa, holding lava, a reddish-brown woman is present. Tailopa, a black-clad woman is present. Marmeyza, white-clad with a youthful appearance, a Cana woman is present. Bhikshuni Moon, blue-green, holding the scripture seal, a woman is present. Rabuta, a black-clad man is present. Hevajra, a man is present. Kadolapa, holding a begging bowl, a man is present. Leather Goddess, a white-clad woman is present. Bagalapa, black-clad standing, holding a vase in his hand, a man
is present. Vasubandhava, with his right hand holding a fan and his left hand holding a vase, like a reddish-brown woman is present. Chapidipa, saffron-colored, holding a small house and cloth, a blue-green woman is present. Samaya Vajra, holding an nectar skull cup, a blue-green woman is present. Je Changshya, a reddish-brown man is present. Karanpa, a blue-green woman is present. Dhamupa, holding a drum in his hand, a black-clad man is present. Dhamapa, yellow, standing, a woman is present. Kumaripa, with the form and color of a ganu, a woman is present. Bandewa, holding bone ornaments, holding a curved knife and skull cup in her hand, in a dancing posture, a woman is present. Kuwajiva, saffron-colored, holding a skull cup, a man is present. Precious Sprout, holding a precious stake, a blue-green woman is present. Sword Accomplisher, black, holding the sword and bowl seal, standing, a man is present. Daki, reddish-brown, holding a clay drum, a woman is present. Kumaruva, in a dancing posture, a white man is present. Tentanapa, yellow, holding a grass mat, a woman is present. Practitioner, saffron-colored, standing, a woman is present. Koblama, holding meat in his hand, a man is present. Kunzasha, saffron-colored, a woman is present. Dipakaritipa, yellow, with palms joined, a man is present. Four Tantras, a black-clad woman is present. Bhikshu Dunjong, a reddish-brown man is present. Bather, saffron-colored.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མདོག་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། དྷོ་ཀི་ཌི་པ་སེར་པོ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། བེ་སྣ་སྔོ་ལྗང་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། དབྱུག་པ་པ་སེར་པོ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཞབས་མཚན་མ་འགྲེང་བ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། འཕགས་པའི་ལྷ་འགྲེང་བ་དགེ་སློང་གི་རང་བཞིན་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ལ་བ་པ་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ཅན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཐག་པ་མཁན་དཀར་ཤམ་ཞབས་འཁྲིལ་བ་བུད་མེད་
དང་ལྷན་ཅིག་པ། ས་ར་ཧ་ནག་པོ་འགྲེང་བ་ཕྱག་ན་མདའ་གཞུ་བསྣམས་པ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། དཔལ་འཛིན་ཞབས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཙ་ཏྲ་ལི་པ་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་བཞེངས་པ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཀོ་ཀི་ལི་པ་རྫ་གསར་གྱི་མདོག་ཅན་འགྱིང་ཆ་གནས་པ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། དྲིལ་བུ་པ་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་རྟགས་ལངས་པ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བ་གཡོན་བསྐུམ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ནཱ་རོ་བ་མདོག་སྔོ་ལྗང་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཁྱི་མོ་ཅན་བཞེངས་པ་མེ་ལོའི་མདོག་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བ་དགེ་སློང་སེར་པོ་ཕྱག་ན་པོ་ཏི་བསྣམས་པ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཀར་ལི་པ་སེར་པོ་གར་གྱི་ཞབས་ཅན་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བུང་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། མཁའ་མཁན་སེར་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲི་ལ་བུ་བསྣམས་ཤིང་གློག་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཁནད་རི་པ་མེ་ཏོག་ཀུ་སུམ་པའི་མདོག་ཅན་བྱའི་ཚོགས་སུ་སྤྲོ་བ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། གཡུང་བོ་མེ་ལོའི་མདོག་ཅན་ལངས་པ་འབར་བ་ཐོགས་པ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། བྱི་ལ་ཅན་མེ་ལོའི་མདོག་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཀ་ན་པ་རྣལ་འབྱོར་བ་མ་སེར་མོ་གར་ཕྱག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་མེ་ལ་ཁ་ལ་མེ་ལོའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྐེད་པར་གནས་པ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་གྲུབ་པ་ཅན་དཔལ་མོ་སྡོ་ལྗང་ཞབས་གཡས་བསྐུམ་པ་གཡོན་བརྐྱང་བ་མི་རོའི་སྟན་ལ་གནས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རིག་མལ་འཁྱུད་པ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ནཱི་ལོ་པ་སྔོན་པོ་མོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་སྐྱེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ། ཡེ་ཤེས་མྱུ་གུ་དཀར་པོ་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་

【汉语翻译】
具色女。 多吉德巴，黄色，具女。 贝那，蓝绿色，具女。 杖者，黄色，具女。 无肢金刚，黄色，忿怒尊之足，性器竖立，具金刚铃手印，具骨饰，具女。 圣天，站立，比丘之自性，具男。 拉瓦巴，藏红花色，具等持手印，具女。 绳匠，白色，裙子缠绕双腿，具女。
萨拉哈，黑色，站立，手中持弓箭，具男。 吉祥持，足具法轮手印，具女。 匝札里巴，藏红花色，站立，具女。 郭吉里巴，红棕色，威严站立，具女。 铃者，藏红花色，手中持金刚铃，性器竖立，右足伸展，左足弯曲，具女。 纳若巴，蓝绿色，具女。 狗母者，站立，火焰色，具女。 宝生，寂静，黄色比丘，手中持经书，具男。 嘎里巴，黄色，舞步，持宝瓶，具女。 空行，黄色，手中持金刚铃，并以期克印指向闪电，具女。 堪德日巴，红花色，于鸟群中嬉戏，具男。 勇布，火焰色，站立，持燃烧物，具女。 猫母者，火焰色，具女。 嘎那巴，瑜伽士母，黄色，持舞姿和颅碗，具男。 瑜伽母，梅拉卡拉，火焰色，持金刚杵和铃，手置于腰间，具女。 瑜伽母成就者，吉祥女，蓝绿色，右足弯曲，左足伸展，位于人尸座上，手中持金刚铃，拥抱明妃，具骨饰，具女。 尼罗巴，蓝色，具说法手印，具男。 智慧苗，白色，具无畏手印

【英语翻译】
With a colored woman. Dorje Depa, yellow, with a woman. Bena, blue-green, with a woman. Staff-bearer, yellow, with a woman. Limbless Vajra, yellow, the foot of the wrathful one, the sexual organ erect, with the vajra bell mudra, with bone ornaments, with a woman. Holy God, standing, the nature of a monk, with a man. Lavapa, saffron-colored, with the samadhi mudra, with a woman. Rope maker, white, skirt wrapped around the legs, with a woman.
Sarahaha, black, standing, holding a bow and arrow in his hand, with a man. Auspicious Holder, with the Dharma wheel mudra on his feet, with a woman. Chatralipa, saffron-colored, standing, with a woman. Kokilipa, reddish-brown, standing majestically, with a woman. Beller, saffron-colored, holding a vajra bell in his hand, the sexual organ erect, right foot extended, left foot bent, with a woman. Naropa, blue-green, with a woman. Dog Mother, standing, flame-colored, with a woman. Ratnasambhava, peaceful, yellow monk, holding a scripture in his hand, with a man. Karipa, yellow, dance step, holding a vase, with a woman. Dakini, yellow, holding a vajra bell in her hand and pointing at lightning with the threatening finger mudra, with a woman. Khandaripa, safflower-colored, frolicking among flocks of birds, with a man. Yungbo, flame-colored, standing, holding burning objects, with a woman. Cat Mother, flame-colored, with a woman. Kanapa, yogini mother, yellow, holding a dance posture and skull bowl, with a man. Yogini, Melakhala, flame-colored, holding a vajra and bell, hands placed on her waist, with a woman. Yogini Accomplisher, Auspicious Woman, blue-green, right foot bent, left foot extended, seated on a corpse seat, holding a vajra bell in her hand, embracing the consort, with bone ornaments, with a woman. Nilopa, blue, with the teaching mudra, with a man. Wisdom Sprout, white, with the fearlessness mudra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་པ། རང་རང་གི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཚུལ་འཛིན་པ་བཅུ་ཕྲག་བརྒྱད་དང་བཞིའི་གོ་རིམས་རྫོགས་སོ།། །།མི་ཕམ་ཟླ་བ་དང༌། བྷ་བ་བྷ་ཊ་བ་དང༌། དགེ་བའི་གོ་ཆ་དང༌། གནས་བཞིའི་གྲུབ་ཐོབ་དང་བཅས་པ་བལ་བོའི་ཡུལ་གྱི་བུ་ལོན་ཁོད་པ་སྙམ་ནས་ལོ་ཉིས་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ན། ཝ་ཟླའི་ནག་པོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དྲུག་གི་ཉིན་བར་སྐར་མ་ལག་ལ་དགེ་སློང་དཔལ་སྡེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བྲིས་པའོ།། །།
གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཅུའི་རྩ་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ། དཔལ་གྱི་སྡེ།

【汉语翻译】
与女性相伴者，各自的行为和随顺的行持，八十四次第圆满。弥庞月，巴瓦巴扎瓦，善铠甲，以及四处成就者等，心想尼泊尔地区的债务已经偿清，在二百九十一年，瓦月的黑方初六日，星宿在手时，比丘吉祥军为了所有众生的利益而书写。
八十四成就者的证悟。吉祥军。

【英语翻译】
Accompanied by women, the conduct of each according to their own actions and following accordingly, the order of the eighty-four is complete. Mipham Dawa, Bhava Bhatta, Gewai Gocha (Virtuous Armor), and the Siddhas of the Four Places, thinking that the debt of the Nepalese land has been cleared, in the year two hundred and ninety-one, on the sixth day of the dark fortnight of the Va month, when the star was in Hasta, the Bhikshu Palade wrote this for the benefit of all sentient beings.
The Realization of the Eighty-Four Siddhas. Palade.

============================================================

